
Ao consultar um dicionário
Português/Inglês procurando a tradução da palavra “DIVIDIR”, você encontrará vários resultados, como “divide”, “share”, “separate” e outros.
Mas e quando queremos dividir a conta no restaurante? Como dizer?
Em Inglês existem três maneiras
para expressar essa divisão de contas; “GO
HALVES”, “SPLIT THE BILL” e “GO DUTCH.” Cada uma tem um significado
diferente. Confira abaixo.
GO HALVES
Usamos essa expressão quando
queremos dividir a conta pela metade, 50% para cada. Por exemplo:
“I won’t let you pay
for all that. Let’s go halves!”
“Eu não deixarei você pagar por tudo. Vamos rachar a conta.”
SPLIT THE BILL
Usamos essa expressão quando
queremos dividir a conta em partes iguais, não somente entre duas pessoas.
Podem ser três, cinco, etc. Por exemplo, você e mais dois irmãos levam sua mãe
para um jantar e não querem que ela pague nada. Então você diz:
“Let’s split the bill three ways, mom won’t
pay.”
“Vamos dividir a conta por
três, mamãe não pagará.”

GO DUTCH
Usamos esta expressão quando,
após a refeição, cada um paga a sua conta. Por exemplo. Você vai à uma pizzaria
com um amigo, mas não está com muita fome. Você come só dois pedaços de pizza e
toma uma lata de refrigerante. Já seu amigo está faminto, come seis pedaços de
pizza e toma um bom vinho importado sozinho. Então seu amigo diz a você:
“I’ve eaten more than you and you haven’t drunk
this expensive wine. Let’s go dutch!”
“Eu comi mais do que você e você
não bebeu este vinho caro. Vamos cada um pagar o que consumiu!”
Amei
ResponderExcluir