quarta-feira, 25 de maio de 2016

COMO DIZER "DIVIDIR A CONTA" EM INGLÊS?

Ao consultar um dicionário Português/Inglês procurando a tradução da palavra “DIVIDIR”, você encontrará vários resultados, como “divide”, “share”, “separate” e outros. Mas e quando queremos dividir a conta no restaurante? Como dizer?
Em Inglês existem três maneiras para expressar essa divisão de contas; “GO HALVES”, “SPLIT THE BILL” e “GO DUTCH.” Cada uma tem um significado diferente. Confira abaixo.

GO HALVES
Usamos essa expressão quando queremos dividir a conta pela metade, 50% para cada. Por exemplo:

“I won’t let you pay for all that. Let’s go halves!
“Eu não deixarei você pagar por tudo. Vamos rachar a conta.”

SPLIT THE BILL
Usamos essa expressão quando queremos dividir a conta em partes iguais, não somente entre duas pessoas. Podem ser três, cinco, etc. Por exemplo, você e mais dois irmãos levam sua mãe para um jantar e não querem que ela pague nada. Então você diz:

“Let’s split the bill three ways, mom won’t pay.”
“Vamos dividir a conta por três, mamãe não pagará.”

GO DUTCH
Usamos esta expressão quando, após a refeição, cada um paga a sua conta. Por exemplo. Você vai à uma pizzaria com um amigo, mas não está com muita fome. Você come só dois pedaços de pizza e toma uma lata de refrigerante. Já seu amigo está faminto, come seis pedaços de pizza e toma um bom vinho importado sozinho. Então seu amigo diz a você:

“I’ve eaten more than you and you haven’t drunk this expensive wine. Let’s go dutch!
“Eu comi mais do que você e você não bebeu este vinho caro. Vamos cada um pagar o que consumiu!

Um comentário: