
As duas palavras mais usadas em
Inglês como tradução do verbo lembrar são “REMEMBER”
e “REMIND.” Qual a diferença entre
elas? Como usá-las corretamente?
REMEMBER
Usamos o verbo “REMEMBER” quando nos lembramos de algo
ou de alguém. O verbo “REMEMBER” pode
ser usado acompanhado de outro verbo no infinitivo ou no gerúndio. Por exemplo:
“I didn’t remember what my teacher said.”
“Eu não me lembrei do que
meu professor disse.”
“I remember asking you about the meeting.”
“Eu me lembro de ter
perguntado a você sobre a reunião.”
“Do you remember were you were last Sunday?”
“Você se lembra onde estava no
último domingo?”
REMIND
Usamos o verbo “REMIND” quando queremos lembrar uma
pessoa de que ela não pode se esquecer de fazer alguma coisa ou um compromisso.
“REMIND” significa “recordar”, “trazer
à lembrança.” Por exemplo:
“Please, remind me to call Mary later.”
“Por favor, lembre-me de
ligar para Mary mais tarde.”
“It reminds me of my childhood.”
“Isso me faz lembrar da
minha infância.”
“I need the
notes to remind me what to say.”
“Eu preciso das anotações para me lembrar
o que dizer.”
OBSERVAÇÃO
Além dos verbos “REMEMBER” e “REMIND”
existem também os verbos “RECOLLECT” e “RECALL.” Esses dois últimos são pouco
usados. Geralmente são usados em contextos mais formais. Portanto, a príncípio
você pode usar somente “REMEMBER” e “REMIND” sem erros, sempre observando a
diferença entre eles.
Nenhum comentário:
Postar um comentário